こんにちは、さくら(@Japamericanlife)です。
海外ドラマでよく聞く英会話フレーズを1分でさくっとお届けする1分1フレーズ(略して1分1フレ)へようこそ!
Netflixの新しいリアリティーショーBling Empireにはまり、1日で1シーズン全て見てしまった私ですが、リアリティショーを見ることは面白いだけでなくたくさんのナチュラルな英会話フレーズを学ぶことができて一石二鳥です(笑)
みなさんもぜひ1度Bling Empireをチェックしてみて下さい。
今日は、Bling Empireで出てきた英会話フレーズ「ちゃかす」を意味する"Mock"ともう4種類の英会話フレーズをご紹介します。
「ちゃかす」を表す5つのフレーズ
「ちゃかす」を表す5つのフレーズはこちら↓
- Mock
- Play with~
- Make fun of ~
- Tease
- Mess with
Mock
Bling Empireで出てきた英会話フレーズ"Mock"は「ちゃかす」や「ばかにする」を意味します。
Don't mock me.「ちゃかさないで」「ばかにしないで」
Stop mocking me.「ちゃかすのやめて」「ばかにするのやめて」
You're mocking me.「私のことちゃかしてるでしょ」「私のことばかにしてるでしょ」
Play with~
Play with の後に主に人をつけます。
Playing with me(her/him/Kevinなどの固有名詞)で「(人)をちゃかす」と訳します。
ビジネス場面で「ちゃかす」という言葉はほとんど出ないと思いますが、Play withはとてもカジュアルな言い方なので良く知れた人の前だけで使いましょう。
<例文>
Don't play with me.「ちゃかさないで」
You'd better not play with Anna. She'll get you back later.「アナをちゃかさないほいがいいよ。後で仕返しされるよ」
get you back は「仕返しする」という意味
<文法は正しくないけどネイティブが使う表現>
(”Would”をつけずに)You better not play with Anna.
Make fun of~
Make fun of~は中学か高校(どちらかは忘れてしまいましたが)で習いますよね。
「ばかにしないで」や「ちゃかさないで」と訳します。
<例文>
Don't make fun of her. She's just not good at cooking.「彼女をちゃかさないでよ。ただ料理が苦手なんだ。」
Did you make fun of me?「私をばかにした?」
Tease
Teaseも「ちゃかす」や「からかう」を意味します。
Don't tease me.「ちゃかさないで」「からかわないで」
Stop teasing me.「ちゃかすのやめて」「からかうのやめて」
She's always teasing me.「彼女いつも私のことちゃかしてくるんだよね」
Mess with~
Play with同様に、withの後に主に人をつけます。
Don't mess with me.「からかわないで」
Christine is always messing with me. I'm so stressed about her.「クリスティーンはいつも私を馬鹿にしてくるの。超ストレスなんだけど。」
ぜひこの5つのフレーズを英会話の中に取り入れてみてください!